Tao Te Ching


LVI : La misteriosa virtù

Italiano

Quei che sa non parla,
quei che parla non sa.
Chi ostruisce il suo varco,
chiude la sua porta,
smussa le sue punte,
districa i suoi nodi,
mitiga il suo splendore,
si rende simile alla sua polvere,
dicesi accomunato col mistero.
Per questo costui
non può essere attirato
né può essere respinto,
non può essere avvantaggiato
né può essere danneggiato,
non può essere nobilitato
né può essere umiliato.
Per questo è il più nobile del mondo.

知者不言,言者不知。
zhi zhe bu yan, yan zhe bu zhi.

塞其兑,閉其門,挫其銳,
se qi dui, bi qi men, cuo qi rui,

解其分,和其光,
jie qi fen, he qi guang,

同其塵,是謂玄同。
tong qi chen, shi wei xuan tong.

故不可得而親,不可得而踈;
gu bu ke de er qin, bu ke de er shu.

不可得而利,不可得而害;
bu ke de er li, bu ke de er hai.

不可得而貴,不可得而賤。
bu ke de er gui, bu ke de er jian.

故為天下貴。
gu wei tian xia gui.